دمشق    22 / 09 / 2018
البحرية اللبنانية تنقذ من الغرق عشرات المهجرين السوريين  لاريجاني: الأمريكيون يقودون إرهاباً حكومياً  الدفاع الروسية: غدا تفاصيل تحطم "إيل 20" ونشاط الطيران الإسرائيلي  "داعش" يتسلم شحنة من الكلور والسارين في المنطقة منزوعة السلاح  عقب هجوم الأهواز.. بوتين يؤكد استعداد موسكو لتفعيل التعاون مع طهران في مكافحة شر الإرهاب  الرئيس الأسد يبرق معزيا الرئيس روحاني بضحايا الهجوم الإرهابي الجبان في الأهواز  برلماني إيراني: المجموعة الإرهابية التي نفذت هجوم الأهواز جاءت من كردستان العراق  "التحالف الدولي" ينقل قياديين من "داعش" من الريف الجنوبي الشرقي لدير الزور إلى جهة مجهولة  الخارجية الروسية ترد على مزاعم مساعدة أسانج للهروب من بريطانيا  صفقة سلاح ’مليارية’ بين أمريكا والسعودية والإمارات على حساب اليمنيين  بعد "جماعة الأحواز"..."داعش" يتبنى الهجوم على العرض العسكري في إيران  عملية قفقاز-2…كيف أنقذ الدفاع الجوي الروسي سورية  سورية تدين الهجوم الإرهابي في الأهواز الإيرانية: رعاة الإرهاب لن يستطيعوا تحقيق مخططاتهم  "فلورنس" أوقع 43 قتيلا في الولايات المتحدة وخلّف خسائر بعشرات المليارات  تركيا تخطط للتحول إلى استخدام العملات الوطنية في التجارة مع فنزويلا  حزب الدعوة العراقي يقرر أن يكون العبادي مرشحه الوحيد لرئاسة الحكومة المقبلة  دراسة جديدة... المشاوي أكثر ضررا من السجائر  الحُديدة ومعركة كسر العظم  نيبينزيا: سنواصل تحقيق عدم تسييس مسألتي مساعدة سورية وعودة المهجرين  صحيفة: هذه القرارات تجبر الفلسطينيين على قبول "صفقة القرن"  

ثقافــــة

2018-03-10 12:10:48  |  الأرشيف

"السورية للكتاب" تطلق مشروع ترجمة 15 كتابا روسيا

أطلقت الهيئة العامة السورية للكتاب المشروع الوطني للترجمة منذ مطلع عام 2017 ووضعت الخطة التنفيذية التي أعلنتها بداية عام 2018 تضمنت حوالي 15 كتابا ستتم ترجمتها عن اللغة الروسية في الرواية والمجموعة القصصية والفكر السياسي والاقتصادي.

ويهدف المشروع، بحسب ما أوضحه المدير العام للهيئة الدكتور ثائر زين الدين لـ"سبوتنيك"، إلى التخلص من العفوية في الترجمة ومعرفة ما ينبغي ترجمته، لتلبي الترجمة حاجة المؤسسات العامة التربوية والعلمية والاقتصادية والإدارية وغيرها من الكتب.

ويهدف المشروع أيضا إلى تلبية حاجة الباحث والقارئ العام من كتب الأدب والفن والعلوم الإنسانية والعلوم الطبيعية والصحة العامة، إضافة إلى العمل مع الجهات المعنية بالترجمة على بلورة خطة وطنية سنوية، في الأعوام التالية، والتواصل معها هذا العام لمعرفة ما ستترجم لتلافي الترجمة المزدوجة لمؤلف واحد، والعمل مع الجهات المعنية بالترجمة على إعداد المترجمين في شتى لغات نادي اللغات الحية المعاصرة، ودعم النشر الورقي بنشره إلكترونيا أيضا لإيصال المعرفة إلى أوسع قاعدة قراء بالعربية في العالم العربي وفي العالم أجمع، وتنظيم ورش العمل وندوات على مستويات مختلفة والعمل مع الجهات العربية والدولية مثل "الأليسكو" و"اليونسكو" وغيرهما.

وأشار زين الدين إلى أن المشروع الوطني للترجمة عملية مستمرة يتبلور بخطة تنفيذية كل سنة وفقا للمعطيات الواقعية غايته ترجمة مخزونات المعرفة الإنسانية في الأدب والفن والفكر والعلوم الطبيعية والصحة العامة من خلال الاعتماد على الكفاءات الوطنية في حقل

الترجمة وتنمية حركة الترجمة عن طريق إعداد المترجمين وتدريبهم وتطوير قدراتهم لتكوين أجيال جديدة تكتسب الخبرة من خلال الدورات التدريبية وورش العمل بالتعاون مع المؤسسات والهيئات المعنية والجوائز التشجيعية: جائزة سامي الدروبي، جائزة الشباب للترجمة

"حتى 35 سنة"، جائزة الترجمة العلمية وإنشاء قاعدة بيانات خاصة بالمشروع.

ومن الكتب الروسية التي سيتم ترجمتها "الأزمة العربية ونتائجها الدولية"، "العالم الثالث بعد نصف قرن"، "التسونامي السياسي"، "تحليل الأحداث في شمال أفريقيا والشرق الأوسط"، "التهديدات الدولية عام 2017"، "المشكلات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والإثنية والطائفية لدول الشرق".

ومن الكتب عن اللغة الإنجليزية،"أسس الفكر السياسي الحديث"، "البيئة وصحة الإنسان"، "حرب واشنطن الطويلة على سوريا"، "أصول ما بعد الحداثة".

عدد القراءات : 3346

هل ترغب في التعليق على الموضوع ؟
الاسم الكامل : *
المدينة :
عنوان التعليق : *
التعليق : *

اكتب الرقم : *
 

 
 
alazmenah.com - All rights reserved 2018
Powered by SyrianMonster - Web services Provider